Parveen Shakir Poetry in Urdu Two Lines
These Parveen Shakir poetry in Urdu two-line shayari capture the essence of love, longing, heartbreak, and the delicate beauty of emotions. Perfect for sharing with friends on WhatsApp, SMS, or social media, these verses blend raw passion with poetic finesse to stir the soul. Let these shayari add a touch of elegance and depth to your chats and posts!
Table of Contents
- Shayari on Radiant Love
- Shayari on Tangled Words
- Shayari on Faithful Wanderers
- Shayari on Shattered Dreams
- Shayari on Delicate Courage
- Shayari on Fading Love
- Shayari on Silent Departures
- Shayari on Distant Closeness
- Shayari on Hidden Fears
- Conclusion
Shayari on Radiant Love
Image Description: A lone star shining brightly above a quiet village.
ایک سورج تھا کہ تاروں کے گھرانے سے اٹھا
انکھ حیران ہے کیا شخص زمانے سے اٹھا
Transliteration:
Ek sooraj tha ke taaron ke gharane se utha,
Ankh hairaan hai kya shakhs zamane se utha.
Explanation:
This shayari paints a beloved as a radiant sun rising from a family of stars, leaving the world in awe of their unmatched brilliance.
Shayari on Tangled Words
Image Description: A quill pen resting on a page of half-written poetry.
الجھیں گے کہیں بار ابھی لفظ سے مفہوم
سادہ ہے بہت وہ نہ میں آسان بہت ہوں
Transliteration:
Ulajhenge kahin baar abhi lafz se mafhoom,
Saada hai bohot woh na mein aasaan bohot hoon.
Explanation:
A reflection on the complexity of emotions, where simple words struggle to convey the depth of a intricate heart.
Shayari on Faithful Wanderers
Image Description: A path winding through a lush forest, leading to a cozy home.
وہ کہیں بھی گیا لوٹا تو میرے پاس آیا
بس یہی بات ہے اچھی میری ہر ہرجائی کی
Transliteration:
Woh kahin bhi gaya, loota to mere paas aaya,
Bas yahi baat hai achi meri har harjai ki.
Explanation:
This verse celebrates the loyalty of a wandering lover who, despite straying, always returns to the beloved’s side.
Shayari on Shattered Dreams
Image Description: Broken glass scattered on a moonlit floor.
جس طرح خواب میرے ہو گئے ریزہ ریزہ
اس طرح سے نہ کبھی ٹوٹ کے بکھرے کوئی
Transliteration:
Jis tarah khwab mere ho gaye reza reza,
Is tarah se na kabhi toot ke bikhre koi.
Explanation:
A poignant lament for dreams shattered into fragments, wishing no one else endures such a devastating loss.
Shayari on Delicate Courage
Image Description: A butterfly landing gently on a thorn-covered rose.
کانٹوں میں گھرے پھول کو چوم آئیں گے
لیکن تتلی کے پروں کو کبھی چھلتے نہیں دیکھا
Transliteration:
Kaanton mein ghare phool ko choom aayenge,
Lekin titli ke paron ko kabhi chhilte nahi dekha.
Explanation:
This shayari admires the butterfly’s grace, kissing flowers amidst thorns without ever damaging its delicate wings.
Shayari on Fading Love
Image Description: A dimly lit room with an empty chair and a ticking clock.
موت کی آہٹ سنائی دے رہی ہے دل میں کیوں
کیا محبت سے بہت خالی یہ گھر ہونے کو ہے
Transliteration:
Maut ki aahat sunai de rahi hai dil mein kyun,
Kya mohabbat se bohot khaali yeh ghar hone ko hai.
Explanation:
The heart senses death’s approach, wondering if it’s because love has left the soul’s home empty.
Shayari on Silent Departures
Image Description: A figure walking away into a misty dawn.
تیرے دنیا سے نکل جاؤں میں خاموشی کے ساتھ
قبل اس کے تو میرے سائے سے کترانے لگے
Transliteration:
Tere duniya se nikal jaaun main khamoshi ke saath,
Qabl is ke tu mere saaye se katrane lage.
Explanation:
A quiet resolve to leave the beloved’s world before their presence becomes a burden or source of discomfort.
Shayari on Distant Closeness
Image Description: Two hands reaching out but separated by a glass wall.
ہر چیز فاصلے پہ نظر آتی ہے مجھے
ایک شخص زندگی میں ہوا مجھ سے دور کیا
Transliteration:
Har cheez faasle pe nazar aati hai mujhe,
Ek shakhs zindagi mein hua mujh se door kya.
Explanation:
The pain of one person’s distance makes everything in life feel far away, highlighting love’s profound impact.
Shayari on Hidden Fears
Image Description: A veiled figure standing alone under a stormy sky.
کانپ اٹھی ہوں میں یہ سوچ کے تنہائی میں
میرے چہرے پہ تیرا نام نہ پڑھ لے کوئی
Transliteration:
Kaanp uthi hoon main yeh soch ke tanhaai mein,
Mere chehre pe tera naam na parh le koi.
Explanation:
A trembling fear in solitude that someone might read the beloved’s name etched on the lover’s face, exposing their heart.
See Also: urduquotepk.com
Conclusion
These Parveen Shakir poetry in Urdu two-line shayari are perfect for touching hearts and sparking emotions. From the glow of love to the ache of separation, these verses weave a tapestry of human experience. Share them on WhatsApp, post them on social media, or recite them to friends. Which shayari resonated with you? Drop your favorite in the comments and keep the poetic spark alive!